Vocabulaire arabe du Golfe:
Je me sens comme un gagnant parmi vous.

Cette leçon est basée sur les paroles de Son Altesse Sheikh Hamdan bin Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Prince héritier de Dubaï (voir son Instagram) lors d'une réunion télévisée avec des jeunes. Regardez la vidéo ci-dessous.

شاب، شباب
shaabb (pl. shabaab) – jeune personne

صدق
Sidg (aussi Sidj ) – vérité, quelque chose de correct, de juste (par exemple, quelqu'un dit quelque chose en quoi vous croyez, et vous dites 'ay, Sidj, Sidj')

مجاملة
mujaamala – mot de courtoisie, compliment

لما
lamma – quand (comme conjonction, PAS comme question)

طاقة، طاقات
Taaqa (pl. Taaqaat) – énergie
طاقة سلبية
Taaqa silbiyya – énergie négative
طاقة إيجابية
Taaqa ijaabiyya – énergie positive
طاقة كهربائية
Taaqa kahruba’iyya – énergie électrique
طاقة نووية
Taaqa nawawiyya – énergie nucléaire
طاقة بديلة
Taaqa badiila – énergie alternative

قسم
qisam – jurer par Dieu (Présent: أقسم، تقسم aqsum, taqsum… )

كأني
ka’anni – comme si je suis
(Le hamza ou l'apostrophe n'est pas prononcé dans ce cas par la plupart des gens sauf ceux qui veulent suivre un style plus élevé, plus littéraire.)
كأنك
ka’annak – comme si tu (masc.) es
كأنج
ka’annich – comme si tu (fém.) es
كأنها
ka’annaha – comme si elle est
etc. etc.
Une autre variante plus bédouine est d'utiliser ‘ch’ pour ‘k’ et de changer le son 'aa' en 'i':
جني chinni, جنك chinnak, جنج chinnich, جنها chinha

شعور
shu^uur – sentiments
شعر
shi^ar – ressentir (Présent: أشعر، تشعر ash^ur, tish^ur )

ضيع
Dayya^ – gaspiller
أشعر انج تضيعين وقتج
ash^ur innich tiDayyi^iin wagtich – Je sens que tu (fém.) perds ton temps

ذكر
dhikar – se souvenir, se rappeler; aussi mentionner

كأس، كؤوس
ka’s (pl. ku’uus) – coupe (mot de l'arabe littéraire)
عالم، عالمين
al-^aalam (pl. ^aalamiin) – monde
Phrase islamique : الحمد لله رب العالمين al-Hamdu li-llaah, rabb al-^aalamiin – Gloire à Allah, le Seigneur des mondes (les ‘mondes’ étant الدنيا ad-dunya ou, en arabe du Golfe, id-dinya – ce monde et الآخرة al-aaxira – l'au-delà).

تواجد
tawaajid – présence, être
Par exemple, à la fin d'une émission de télévision, l'animateur pourrait dire à son invitée la phrase suivante:
شكراً لج على تواجدج معنا في هذه الحلقة
shukran lich ^ala tawaajidach ma^ana fi haadhi l-Halqa – Merci (fém.) d'avoir été avec nous dans cette édition (d'une émission de télévision).

فائز، فائزين
faa’iz (pl. faa’iziin) – gagnant
(Encore une fois, le hamza ou l'apostrophe n'est pas prononcé par la plupart des gens, ou il se transforme simplement en un son 'y' - faayiz )


Transcription audio :

بقول لكم شي شباب
bagul-lkum shey shabaab.
Je vais vous dire quelque chose les gars (litt. jeunes gens).
صدق
Sidg.
Quelque chose de vrai.
هذا الشي مو مجاملة ولكن دائماً أنا لما أقعد في ناس
haadha sh-shey muu mujaamala walaakin daa’iman ana lamma ag^id fii naas...
Ce n'est pas un compliment mais je dis toujours quand je m'assois dans un groupe de personnes. يعني... في.. في... داخل... عند ناس شباب عندهم الطاقة هذه إيجابية
ya^ni..fii… fii… daaxil… ^ind naas shabaab ^indhum iT-Taaqa haadhi ijaabiya
Je veux dire... à l'intérieur... parmi les jeunes qui ont cette énergie positive.
أقسمكم بالله اني أشعر كأني فائز
aqsumkum b-illah inni ash^ur ka’anni faa’iz.
Je vous jure devant Dieu que je me sens comme si j'étais un gagnant.
وهذه الشعور أنا ما شعرت من.. يعني.. من زمان
w haadhi ish-shu^uur ana ma shi^art min … ya^ni … min zimaan.
et ce sentiment, je ne l'ai pas ressenti depuis... disons... depuis longtemps.
آخر مرة أذكرها في كأس العالم
aaxir marra adhkarha fii ka’s al-^aalam.
La dernière fois dont je me souviens, c'était à la Coupe du Monde.
فالحين تواجدي وياكم كأني فايز
fa a(l)Hiin tawaajidii wiyyakum ka’anni faayiz.
Donc, maintenant, ma présence avec vous (me fait sentir) comme si j'étais un gagnant.
فهذا اللي بغيت أقول لكم
fa haadh(a) illi bagheyt agul-lkum.
Donc, c'est ce que je voulais vous dire.



TESTEZ VOTRE VOCABULAIRE >> (Disponible uniquement pour les membres.)