We
could say Arabic is quite a lot about roots and patterns. As the
famous example goes the three consonants k-t-b convey the meaning
of ‘writing’. Hence kitab
- he wrote, kaatib – writer, maktuub – written, a letter, maktab – office (a place where
a lot of writing happens), maktaba
– library, etc.
If we let the letter C represent a consonant
(in this case k or t or b), we could represent the above words
with the following patterns:
kitab
CiCaC (verb, Past Tense)
kaatib CaaCiC (Agent Noun)
maktuub maCCuuC (Past Participle)
maktab maCCaC (Noun of Place)
maktaba maCCaCa (Noun of Place)
That
said, many frequently-used nouns (and some adjectives) form their
plural by breaking up their internal shape. You can see these
in English in just a few words, e.g. ‘goose‘ becomes
‘geese’, ‘mouse’ becomes ‘mice’,
‘woman’ becomes ‘women’ etc.
In this section (V.2.x/G.2x) of the Gulf Arabic course you encountered
several examples of ‘broken plurals’, some of which
are:
Usually,
short nouns take a broken plural. This includes many words borrowed
from other languages as long as they are short in length: film
-> aflaam
(film/s), kart -> kuruut
(card/s), bank -> bunuuk
(bank/s).
Below are some common ‘broken plural’
patterns. The first two patterns denote proffesions and occupations.
1).
Singular CaCCaaC or CiCCiiC -> plural CaCaaCiiC
You
will have to learn the plurals together with the singulars. You
will gradually develop sort of an intuition as to what the plural
of a particular word might be.
Books
about the Gulf Countries and their Language and Culture